バンコクでネイル予約するためのタイ語フレーズ集
バンコクのネイルサロンの大半は LINE OA か Instagram の DM で予約を受け付けています。観光地のチェーン店や日本人向けの店なら英語や日本語で通じますが、IG で気に入った個人ネイリストや、ローカルなエリアにある実力派サロンの多くは、タイ語でのやり取りが基本です。Google 翻訳は使えますが、ちょっとした挨拶や定型フレーズだけでも自分で言えると、相手の反応が明らかに変わります。
このページは、バンコクでネイルを予約する場面・施術中の場面・会計の場面で本当に使うフレーズだけを集めたものです。タイ語入門書を1冊買うほどではないけれど、サロンで困らない最小セットがほしい人向けです。
このガイドの読み方
各フレーズは次の4列で表記しています。
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| สวัสดีค่ะ | サワッディー・カー | sàwàtdii khâ | こんにちは(女性) |
カタカナは「実際に口から出す音」のガイドです。中黒(・)は発音の塊を区切る目印で、リズムをつかむのに使ってください。声調まではカタカナでは表現しきれないので、より正確に発音したい場合はローマ字の声調記号を見てください。
タイ語には5つの声調があります。
- 平声(無記号): 普通の高さでフラットに
- 低声(記号
̀): 低めで平らに - 下降声(記号
̂): 高めから低めに下げる - 高声(記号
́): 高めで平らに(やや上昇気味) - 上昇声(記号
̌): 低めから高めに上げる
最初は完璧を目指さなくて大丈夫です。声調が多少違っても、文脈とフレーズの組み立てが合っていれば、ほとんどの場面で通じます。
※ローマ字表記には、タイ語特有の「口を大きく開けるオー(ɔ)」や「イの口でウと発音する(ɯ)」などの母音を区別するため、一部に発音記号を組み合わせています。完全な学術表記ではなく、初学者が声調と母音をできるだけ正確につかむための折衷的な書き方です。
タイ語の語尾「カー」「クラップ」と疑問文について
タイ語では、丁寧な文の最後に話し手の性別に応じた語尾をつけます。
- 女性: ค่ะ(カー) — 文末で下げ調子
- 男性: ครับ(クラップ) — 「ップ」はほとんど聞こえないくらい弱く
これは日本語の「です・ます」に近い役割で、つけないと相手によってはぶっきらぼうな印象を与えます。
さらに重要な点として、女性の語尾は文の種類で形が変わります。
- 平叙文・命令文の文末: ค่ะ(カー、下げ調子)
- 疑問文の文末: คะ(カ、上げ調子)
書き言葉では声調記号で区別しますが、口で言うときは「カー」と長く下げるか、「カ?」と短く上げるかで使い分けます。間違えるとぶっきらぼうに聞こえてしまうので、疑問文には軽い上げ調子の「カ?」を意識してください。
以下の表では、女性形を例にしています。男性は「クラップ」(疑問文でも「クラップ」のまま)に置き換えてください。
1. 挨拶と基本表現
サロンに入ったとき、DM の最初の一言、お礼を伝えるとき。何度も使う最頻出フレーズです。
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| สวัสดีค่ะ | サワッディー・カー | sàwàtdii khâ | こんにちは |
| ขอบคุณค่ะ | コープ・クン・カー | khɔ̀ɔp khun khâ | ありがとうございます |
| ขอโทษค่ะ | コー・トート・カー | khɔ̌ɔ thôot khâ | すみません/ごめんなさい |
| ไม่เป็นไรค่ะ | マイ・ペン・ライ・カー | mâi pen rai khâ | 大丈夫です/問題ありません |
| ใช่ค่ะ | チャイ・カー | châi khâ | はい |
| ไม่ใช่ค่ะ | マイ・チャイ・カー | mâi châi khâ | いいえ |
| ไม่ค่ะ | マイ・カー | mâi khâ | いいえ/違います |
「マイ・ペン・ライ」はタイで一番有名なフレーズの一つで、「気にしないで」「大丈夫」と幅広く使える便利な言葉です。サロンで「すみません、少し待ってもらえますか?」と言われたときの返事にも使えます。
2. 予約を取るフレーズ
DM や LINE で最初に予約を入れるとき。タイ人ネイリストへの最初のメッセージは、まず挨拶を入れて、要件を簡潔に伝えるのがコツです。
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| อยากจองค่ะ | ヤーク・チョーン・カー | yàak cɔɔŋ khâ | 予約したいです |
| วันที่ ___ ว่างไหมคะ | ワンティー ___ ワーン・マイ・カ? | wan thîi ___ wâaŋ mǎi khá | ___ 日は空いていますか? |
| พรุ่งนี้ ว่างไหมคะ | プルン・ニー ワーン・マイ・カ? | phrûŋ níi wâaŋ mǎi khá | 明日は空いていますか? |
| วันเสาร์ ว่างไหมคะ | ワン・サオ ワーン・マイ・カ? | wan sǎo wâaŋ mǎi khá | 土曜日は空いていますか? |
| ตอนบ่าย 3 โมง ได้ไหมคะ | トーン・バーイ・サーム・モーン ダイ・マイ・カ? | tɔɔn bàai sǎam mooŋ dâi mǎi khá | 午後3時は可能ですか? |
| ขอจอง 2 คนค่ะ | コー・チョーン・ソーン・コン・カー | khɔ̌ɔ cɔɔŋ sɔ̌ɔŋ khon khâ | 2人で予約お願いします |
| ใช้เวลาประมาณกี่ชั่วโมงคะ | チャイ・ウェーラー・プラマーン・キー・チュア・モーン・カ? | chái weelaa pràmaan kìi chûa mooŋ khá | 所要時間はどのくらいですか? |
| ราคาเท่าไหร่คะ | ラーカー・タオ・ライ・カ? | raakhaa thâo rài khá | いくらですか? |
曜日
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| วันจันทร์ | ワン・チャン | wan can | 月曜日 |
| วันอังคาร | ワン・アンカーン | wan aŋkhaan | 火曜日 |
| วันพุธ | ワン・プット | wan phút | 水曜日 |
| วันพฤหัส | ワン・パルハッ | wan pháruhàt | 木曜日 |
| วันศุกร์ | ワン・スック | wan sùk | 金曜日 |
| วันเสาร์ | ワン・サオ | wan sǎo | 土曜日 |
| วันอาทิตย์ | ワン・アーティット | wan aathít | 日曜日 |
時間
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| 10 โมงเช้า | シップ・モーン・チャオ | sìp mooŋ cháao | 朝10時 |
| เที่ยง | ティアン | thîaŋ | 正午 |
| บ่าย 1 โมง | バーイ・ヌン・モーン | bàai nùŋ mooŋ | 午後1時 |
| บ่าย 3 โมง | バーイ・サーム・モーン | bàai sǎam mooŋ | 午後3時 |
| 6 โมงเย็น | ホック・モーン・イェン | hòk mooŋ yen | 夕方6時 |
| 1 ทุ่ม | ヌン・トゥム | nùŋ thûm | 夜7時 |
タイ語の時間表現は朝・午後・夕方・夜で言い方が変わります。少し複雑ですが、「バーイ ◯ モーン」(午後 ◯ 時)を覚えておけば、ネイル予約の時間帯のほとんどがカバーできます。
3. 店で言うフレーズ
サロンに到着したとき、予約名を伝えるとき、案内を待つとき。
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| จองชื่อ ___ ค่ะ | チョーン・チュー ___ カー | cɔɔŋ chɯ̂ɯ ___ khâ | ___(名前)で予約しました |
| มีนัด ตอน ___ ค่ะ | ミー・ナット・トーン ___ カー | mii nát tɔɔn ___ khâ | ___ 時に予約があります |
| รอนานไหมคะ | ロー・ナーン・マイ・カ? | rɔɔ naan mǎi khá | 待ち時間は長いですか? |
| ห้องน้ำอยู่ไหนคะ | ホン・ナーム・ユー・ナイ・カ? | hɔ̂ŋ náam yùu nǎi khá | トイレはどこですか? |
| ขอน้ำเปล่าหน่อยค่ะ | コー・ナーム・プラオ・ノイ・カー | khɔ̌ɔ náam plàao nɔ̀i khâ | お水をください |
| รอสักครู่นะคะ | ロー・サック・クルー・ナ・カ? | rɔɔ sàk khrûu ná khá | 少し待ってください(自分が言う側) |
4. 施術中に言うフレーズ
座って施術が始まってから。希望を伝える・調整をお願いする・困ったときに言う一言。
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| สั้นลงหน่อยค่ะ | サン・ロン・ノイ・カー | sân loŋ nɔ̀i khâ | もう少し短く |
| ยาวขึ้นหน่อยค่ะ | ヤーオ・クン・ノイ・カー | yaao khɯ̂n nɔ̀i khâ | もう少し長く |
| บางลงหน่อยค่ะ | バーン・ロン・ノイ・カー | baaŋ loŋ nɔ̀i khâ | もう少し薄く |
| หนาขึ้นหน่อยค่ะ | ナー・クン・ノイ・カー | nǎa khɯ̂n nɔ̀i khâ | もう少し厚く |
| เปลี่ยนทรงได้ไหมคะ | プリアン・トロン・ダイ・マイ・カ? | plìan soŋ dâi mǎi khá | 形を変えてもらえますか? |
| สีนี้ค่ะ | シー・ニー・カー | sǐi níi khâ | この色でお願いします(指さしながら) |
| เจ็บค่ะ | ジェップ・カー | cèp khâ | 痛いです |
| โอเคค่ะ | オーケー・カー | ookee khâ | 大丈夫です/OK です |
| สวยมากค่ะ | スワイ・マーク・カー | sǔai mâak khâ | とても綺麗です |
| ขอบคุณมากค่ะ | コープ・クン・マーク・カー | khɔ̀ɔp khun mâak khâ | 本当にありがとうございます |
「ジェップ(痛い)」は施術中に必ず覚えておきたい一言です。タイ人ネイリストは押し黙ったまま施術していても丁寧に聞いてくれるので、痛みや違和感は遠慮せず伝えるのがお互いのためになります。
色や形を表現するフレーズ
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| สีแดง | シー・デーン | sǐi dɛɛŋ | 赤 |
| สีชมพู | シー・チョム・プー | sǐi chom phuu | ピンク |
| สีขาว | シー・カーオ | sǐi khǎao | 白 |
| สีดำ | シー・ダム | sǐi dam | 黒 |
| สีเบจ | シー・ベート | sǐi bèet | ベージュ |
| สีใส | シー・サイ | sǐi sǎi | 透明/クリア |
| ทรงอัลมอนด์ | トロン・アンモン | soŋ an-mɔ̂n | アーモンド形 |
| ทรงสี่เหลี่ยม | トロン・シー・リアム | soŋ sìi lìam | スクエア形 |
ネイルの「形」を表現するときは「ทรง(トロン)」を頭につけます。これがバンコクのネイル業界で実際に使われている自然な言い方です。「ルプラーン」も意味は通じますが、「体の輪郭」のような一般的な意味になるので、業界では「トロン」が標準です。
写真を見せながら「シー・ニー・カー(この色で)」「トロン・ニー・カー(この形で)」と言うのが一番確実です。
5. 会計時のフレーズ
施術が終わって、支払いと退店のとき。
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| ทั้งหมดเท่าไหร่คะ | タン・モット・タオ・ライ・カ? | tháŋ mòt thâo rài khá | 合計いくらですか? |
| จ่ายด้วยบัตรได้ไหมคะ | ジャーイ・ドゥアイ・バット・ダイ・マイ・カ? | càai dûai bàt dâi mǎi khá | カードで払えますか? |
| จ่ายด้วย PromptPay ได้ไหมคะ | ジャーイ・ドゥアイ PromptPay ダイ・マイ・カ? | càai dûai PromptPay dâi mǎi khá | PromptPay で払えますか? |
| ขอใบเสร็จด้วยค่ะ | コー・バイ・セット・ドゥアイ・カー | khɔ̌ɔ bai sèt dûai khâ | 領収書をください |
| นี่ทิปค่ะ | ニー・ティップ・カー | nîi thíp khâ | これ、チップです(少額を手渡しながら) |
タイのネイルサロンではチップは必須ではありませんが、満足したときに 20〜100 バーツ程度を手渡す習慣があります。ローカルサロンなら 20〜50 バーツ、高級ショッピングセンター内のサロンなら 100 バーツ程度が目安です。会計とは別に、直接ネイリストに「ニー・ティップ・カー(これ、チップです)」と渡すのが自然です。
なお、バンコクのネイルサロンでは PromptPay(QR コード決済)の導入率がほぼ 100% で、現金やカードよりむしろ歓迎されるケースも多いです。携帯の銀行アプリで QR を読み取れば即座に送金できるので、観光客でもタイの銀行口座を持っていれば便利です。
6. 困ったときのフレーズ
通じない・分からない・トラブルが起きたとき。
| タイ語 | カタカナ | ローマ字(声調付き) | 日本語訳 |
|---|---|---|---|
| พูดอังกฤษได้ไหมคะ | プート・アンクリット・ダイ・マイ・カ? | phûut aŋ krìt dâi mǎi khá | 英語話せますか? |
| พูดญี่ปุ่นได้ไหมคะ | プート・イープン・ダイ・マイ・カ? | phûut yîi pùn dâi mǎi khá | 日本語話せますか? |
| ไม่เข้าใจค่ะ | マイ・カオ・チャイ・カー | mâi khâo cai khâ | 分かりません |
| พูดช้าๆได้ไหมคะ | プート・チャー・チャー・ダイ・マイ・カ? | phûut cháa cháa dâi mǎi khá | ゆっくり話してもらえますか? |
| ใช้ Google Translate ได้ไหมคะ | チャイ Google Translate ダイ・マイ・カ? | chái Google Translate dâi mǎi khá | Google 翻訳を使ってもいいですか? |
| ขอแก้ใหม่ได้ไหมคะ | コー・ケー・マイ・ダイ・マイ・カ? | khɔ̌ɔ kɛ̂ɛ mài dâi mǎi khá | やり直してもらえますか? |
| ไม่พอใจค่ะ | マイ・ポー・チャイ・カー | mâi phɔɔ cai khâ | 満足できません |
「コー・ケー・マイ(やり直してもらえますか?)」は、タイのネイルサロンで日常的に使われる穏やかな表現です。ジェルをライトに入れて硬化させる前であれば、色むらやアートのズレを「修正(ケー)」してもらうことは普通に行われます。気になることがあれば、硬化前にこのフレーズで遠慮なく伝えてください。
一方、「マイ・ポー・チャイ(満足できません)」はかなり直接的で強い表現です。タイの接客文化ではこの言い方はトラブルにつながりやすいので、ライトに入れる前の修正は「コー・ケー・マイ」を使い、「マイ・ポー・チャイ」は最終手段に留めてください。多くの場合、穏やかなフレーズで十分に伝わります。
DM や LINE での書き言葉での予約例
最後に、IG の DM や LINE で予約を入れる際の文例を一つ紹介します。フレーズを組み合わせるとこんな感じになります。
สวัสดีค่ะ อยากจองค่ะ วันเสาร์ที่ 7 มิถุนายน ตอนบ่าย 3 โมง ทำเจล มือ ค่ะ ใช้เวลาประมาณกี่ชั่วโมงคะ ราคาเท่าไหร่คะ ขอบคุณค่ะ
訳:
こんにちは。
6月7日(土)午後3時に予約したいです。
ジェル(手)でお願いします。
所要時間と料金はどのくらいでしょうか?
ありがとうございます。
これだけで予約の最初の一通として十分通じます。あとは相手からの返信に「チャイ・カー(はい)」「マイ・カー(いいえ)」「コープ・クン・カー(ありがとうございます)」で応答していけば、ほとんどの予約は完結します。
英語話者向けのガイドとの違いについて
このサイトには英語話者向けの同じテーマのガイド(How to book nails in Bangkok: a phrase guide)もあります。基本的な内容は同じですが、表記法と説明の重点が違います。日本語話者は英語話者と比べて、カタカナを使った発音指針が圧倒的に便利な一方、声調の習得には少し時間がかかる傾向があるので、このガイドではローマ字の声調記号と日本語訳を組み合わせる形にしています。
英語のフレーズも併せて知りたい場合は、英語版ガイドも参考にしてください。
表記の限界について
このガイドは日本語話者がバンコクのネイルサロンで実用的に使えるように作っていますが、タイ語の発音と表記にはカタカナでもローマ字でも完全には表現しきれない要素があります。特に声調と特殊な母音(口を大きく開けるオー、イの口でウと発音する音など)は、実際の音を聞いて慣れる以外に確実な習得方法はありません。
最終的な発音の確認は、YouTube などでタイ人ネイティブの発音を聞いてから現地で使うのが理想です。また、このガイドは現地のネイリストやタイ語話者からのフィードバックを受けて、今後さらに磨き込んでいく予定です。
Filed under: Booking & Language — Japanese. Last updated 2026年5月29日.